Не могу (и не хочу) сдерживать внутреннюю зануду, так что сегодня в эфире небольшая историко-лингвистическая справка. Обратите внимание на иллюстрации к посту. На одной из них изображён человек, которого в русскоязычных текстах принято называть Карлом I. Он занимал английский престол с 1625 по 1649 годы, а потом ему отрубили голову. На второй иллюстрации — Карл II. Он умер своей смертью в 1685 году. На третьей — человек, которого до недавнего времени принято было называть принцем Чарльзом. Но вчера он стал королём, и теперь его называют Карлом III. Некоторые уже успели написать, что он, дескать, «сменил имя». Это неправда. По-английски всех троих зовут одинаково, Чарльзами. Charles. Но по-русски принято монархов с этим именем именовать Карлами — так уж сложилось. Наш современник не менял имя, он просто добавил к нему порядковый номер. По-английски он как был Чарльзом, так и остался. Карл/Чарльз — не единственная пара, вносящая смуту в русскоязычные публикации. Помните вредного принца Джона из легенд о Робин Гуде? Он и английский король Иоанн Безземельный — одно и то же лицо. Многочисленных Георгов по-английски звали Джорджами. А норманн Вильгельм Завоеватель, захвативший саксонскую Англию в XI веке — тёзка не только Вильгельма Оранского, но и нынешнего принца Уильяма. Но моё любимое имя в этом ряду — Яков. Королей, которых мы называем Яковами, по-английски зовут... Джеймсами. Джеймсами, Карл! Спасибо за внимание, историко-лингвистическая справка окончена. Тем, кто дочитал до конца, полагается бонус: прикольный мультик про Великую Хартию Вольностей, подписанную упомянутым выше Иоанном Безземельным (известным также как Джон): https://youtu.be/7xo4tUMdAMw

Теги других блогов: история лингвистика монархия